сотрудники      образовательные программы      исследования      архив

 
 

Bubo
на главную
страницу

Ольга Бойцова

Структура фотографического сообщения
(на примере любительской фотографии)

Настоящая статья написана на материале любительской фотографии; с другими видами фотографии предлагаемая здесь схема, вероятно, будет работать иначе. Под любительской фотографией я понимаю фотографии, сделанные непрофессионалами для использования в личных целях; сюда могут включаться и студийные фотографии, которые хранятся в домашнем альбоме и функционируют вместе с любительскими. На примере любительских фотографий я изложу некоторые соображения, касающиеся семиотики фотографии.

Семиотика фотографии c 1960-х гг. была озабочена тем, чтобы найти нечто общее между естественным языком и «языком фотографии». Было ясно, что фотография что-то означает, но оставалось непонятно, как именно она это делает. С одной стороны, для фотографии, как и для зеркала (которое, согласно Умберто Эко, не является семиотическим объектом [Эко 1999]), свойственен механический характер переноса. Фотография «отражает внешний мир автоматически, производя точно повторяемый визуальный образ» [Маклюэн 2003: 215], она представляет собой механически точный аналог реальности, то есть не означает ничего кроме того, что может означать эта реальность сама по себе. Для того, чтобы преобразовать реальность в фотографию и наоборот, не нужно вводить дополнительную систему-код, и не существует единой знаковой системы, с помощью которой можно было бы прочитать любое фотографическое сообщение [Барт 2003: 379-380]. С другой стороны, фотограф делает выбор на всех этапах создания фотографии: во время поиска объекта, при фотографировании, при печати, а там, где есть выбор, можно говорить о семиозисе. Ролан Барт и Умберто Эко обсуждают в связи с фотографией приемы коннотации и «риторические коды», то есть способы наложения на фотоснимок вторичных значений, возникающих из контекста [Барт 2003: 382-387; Эко 1998: 177-202]. Надо сказать, что проблема языка фотографии заключается, в частности, в недискретности фотографии, невозможности выделить в ней более мелкие единицы, спуститься на уровень ниже, чем собственно фотоснимок. Об эту недискретность и разбивались попытки структуралистов сравнить фотографию с естественным языком. Неудачными кажутся предложения приложить к фотографии поверхностные структуры языка (например, найти на снимке «подлежащее» и «сказуемое» [Демин 1979: 28]). Среди попыток преодолеть недискретность фотографии можно назвать еще предложение делить фотоснимок на следующие составляющие (спускаясь от более сложных к более простым): кадр, деталь, пятно, зерно [Марковский 1988: 34]. Хотя такое деление вполне допустимо, для теории фотографии оно ничего не дает и потому оказывается бесполезным.

Я предлагаю пойти не от знаковой системы, а от использования фотографии. Использование можно трактовать, хотя бы в некоторой части, как коммуникацию, в которой передается фотографическое сообщение. Актом коммуникации будет показ фотографии. С такого рода коммуникацией, в которую вовлечена любительская фотография, мы сталкиваемся в жизни постоянно. Например, визит гостей в дом, где они никогда не были, может включать в себя просмотр семейного альбома, а визит в дом, где гости привыкли бывать, - просмотр последних (свежих) фотографий. Рассказ об отпуске или о свадьбе чаще всего сопровождается показом фотографий. Показ новому члену семьи всех альбомов, хранящихся в семье, может играть роль обряда включения в семью [Greenhill 1981: 120]. На стенах, на полках, за стеклом серванта, в бумажнике у нас тоже находятся фотографии.

Фотография часто сопровождается словесным комментарием, будь то подпись в альбоме, надпись на обороте снимка или устная реплика. Таким образом, коммуникация с помощью фотографии представляет собой сложный акт, состоящий из связанных друг с другом вербальных (визуальных или звуковых) и невербальных (визуальных) частей; сюда также включены, среди прочего, указательные жесты, отсылающие к фотографии. Если рассматривать фотографию как сообщение, включенное в акт коммуникации, то можно попытаться обойти проблему ее недискретности. Акт коммуникации вполне можно разделить на части и он допускает аналогию с коммуникацией на естественном языке.

В высказываниях на естественном языке можно выделить то, о чем говорится (в лингвистике это называется «топик»), и то, что говорится, предмет сообщения (для этого используется термин «коммент»)[i]. В фотографическом сообщении я предлагаю тоже различать «топик» и «коммент»: топик - «о чем» фотография; например, топиком может быть изображенный на фотографии человек/люди, а коммент - «что говорится» с помощью фотографии о топике – например, действие, которое изображенный человек производит. Термины «топик» и «коммент» заимствованы из лингвистики; их использование оправдано тем, что речь идет не о поверхностной структуре языка (искать на фотографии «подлежащее» и «сказуемое» или «падежи» было бы ошибкой). Топик и коммент же отражают универсальный механизм внимания человека - процесс выделения признаков, при котором человек оперирует то выделенными признаками, то целым [Брунер 1984: 25-26]. Дж. С. Брунер описывает исследование движений глаз, где испытуемых просили распознать картинку, возникшую из неясного пятна. У испытуемых отмечалась комбинация крупных движений глаз (направленных на поиск целостности - топика) и малых саккадических движений, направленных на поиск и выделение малых деталей (коммента); при этом языковые конструкции, с помощью которых испытуемые формулировали свои гипотезы, точно соответствовали описанному процессу [Брунер 1984: 26-27].

Но меня интересует не сама по себе психология, а структура изображения. Речь идет о том, что определенного рода изображения как бы заключают в себе предрасположение к определенному способу рассматривания, то есть имеют топик-комментовую структуру независимо от того, смотрит на них кто-то или нет.

Исходя из общих соображений, можно связать различение «того, о чем фотография» и «того, что говорится об этом» с повествовательным или неповествовательным характером изображения. Речь идет о том, что все вообще изображения можно среди прочих подразделений разделить на повествовательные, представляющие событие и, тем самым, неизбежно воспринимаемые как рассказ, хотя бы и очень короткий, в пределах одного предложения (Рис. 1: «Алеша ловит рыбу»; в этой структуре есть «о чем/о ком» и «что»), и неповествовательные, такие, которые не рассказывают, а только показывают, представляют что-то или кого-то (их семантика сопоставима с именем, именной групой, с частью предложения). Повествовательность-неповествовательность представляет собой не строгое деление, а континуум, в пределах которого фотография может находится ближе к тому или иному полюсу, быть скорее повествовательной или скорее неповествовательной.

Повествовательные фотографии имеют и топик, и коммент на изобразительном уровне. Некоторые закономерности различения топика и коммента на фотографии определяются внешними условиями, например, установкой зрителя, контекстом предъявления; другие закономерности в большей степени зависят от композиции самого изображения.

На фотографии, где изображен человек, прототипическим топиком является изображенный человек, а комментом - изображенное действие. Кроме того, к комменту тяготееет все то, к чему (субъективно) взгляд обращается «в первую очередь» (при этом получается, что топик как бы уже есть): глаза (и, шире, выражение лица), руки и то, что в руках, выразительная (необычная, узнаваемая) особенность внешнего вида, позы, занятия героя, выразительный (необычный, узнаваемый) компонент фона. (Существенно, что выделенность (необычность) - занятий, внешности - в значительной мере связана с контекстом и со знаниями зрителя о герое).

Комментом на уровне изображения может быть деталь внешнего вида. Например, фотоснимки людей в военной форме имеют топик (изображенный человек) и коммент (он на военной службе).

Комментом на визуальном уровне может быть второй человек или группа людей, изображенные на фотографии вместе с топиком. При этом различение топика и коммента может зависеть от контекста: если две подруги снимаются вместе в ателье и каждая помещает эту карточку в свой альбом, то для каждой из них на этой карточке она сама – топик, а ее подруга – коммент. Но различение топика и коммента может быть и заложено в самом изображении. На рис. 2 представлена фотография, которую мужчина надписал на память учительнице своей дочери. На фотографии он не один, а с женщиной – вероятно, матерью этой дочери. Но двое изображенных людей неравноправны с точки зрения изображения. Взгляд женщины – коммента – направлен на мужчину – топик, а он смотрит в кадр, давая понять, что он здесь главный, он – смысловой центр, а изображенная рядом с ним женщина – признак топика, деталь; таким же образом, как мужчина доминирует в визуальной части фотографии, он и подписывает карточку от только от своего имени, а не от себя и от этой женщины.  

Те фотографии, где изображен человек, но нет действия или выразительной особенности, тяготеют к отсутствию коммента на уровне изображения и будут находиться ближе к неповествовательному концу спектра. Неповествовательные фотографии - это портреты на стенах и в альбомах, фотографии на документы. Примечательно, что это как раз те фотографии, которые дарят на память. Роль коммента для неповествовательной фотографии может выполнять подпись к портрету: в едином (портрет + подпись) акте коммуникации топиком служит изображение («этот изображенный человек»), а комментом - подпись («есть Петька»). Комментом может быть и устный комментарий к портрету: «Это мой дедушка». Такую же роль может выполнять любой другой, невербальный контекст: например, положение портрета в рамке на стене, на письменном столе или в бумажнике означает: «Это значимый для меня человек».

Таким образом, коммуникация с помощью фотографии в этих случаях представляет собой передачу сложного сообщения, состоящего из визуального топика и передаваемого другими, часто вербальными, средствами коммента. Согласно определению топика у Дж. Гандел, «элемент Е является топиком предложения S, если, используя S, говорящий намеревается увеличить знание адресата о Е, запросить о нем информацию или каким-то другим образом побудить адресата действовать в отношении Е» [Gundel 1988: 210]. Для фотографий с дарственными надписями комментом будет пожелание (часто дублируемое на обороте карточки) «Вспомни меня»: даритель с помощью дарения фотографии намерен побудить получателя действовать в отношении топика (изображенного на фотографии человека), а именно, побудить получателя вспомнить дарителя.

Комментом для фотографии может быть и другая фотография, расположенная рядом с ней в фотоальбоме. На рис. 3 одна фотография (портрет человека в военной форме) - топик, а вторая фотография (танк) и подпись – коммент. Во втором примере из того же фотоальбома (Рис. 4) в центре страницы находится групповой портрет мужчины и женщины, а по бокам – узнаваемые виды Ленинграда. Из надписей на других фотографиях в этом альбоме известно, что на фотографии в центре – брат и сестра, что сестра жила в Ленинграде, а брат – в Белогорске и что встречались они, когда брат приезжал в Ленинград. Такого рода сообщение и передает рассматриваемая страница альбома; портрет здесь будет топиком, а виды Ленинграда - комментом.  

Итак, топик-комментовую структуру можно использовать для выявления семантики последовательности снимков – фотоальбома. На рис. 5 представлена страница из альбома девочки. На первой фотографии (если читать страницу альбома сверху вниз, как мы читаем страницу книги) топиком будет сама девочка-хозяйка альбома, а комментом – окружающая обстановка (как ясно из подписи под фотографией, это место, где девочка проходила практику). На второй фотографии, групповой, девочка и окружающая обстановка остались теми же, то есть то и другое стало топиком, а коммент, то новое, что прибавилось, – группа детей, которые проходили практику вместе с хозяйкой альбома. Таким образом, в фотоальбоме коммент предыдущего снимка может становиться топиком следующего, подобно тому как в последовательности предложений коммент предыдущего предложения становится топиком следующего.

Повествовательные и неповествовательные фотографии, как и высказывания на естественном языке, могут иметь различные функции. Функция повествовательных фотографий – прежде всего в том, чтобы сообщить новую информацию (эта функция естественного языка называется у Романа Якобсона референтивной, денотативной или когнитивной [Якобсон 1975: 198]). Но они, как и неповествовательные фотографии, могут включаться в сообщения, имеющие не только и не столько референтивную функцию. Например, функция фотографий, которые дарят на память – не сообщить получателю нечто о дарителе, но прежде всего повлиять на получателя таким образом, чтобы он вспомнил дарителя; эта функция аналогична конативной функции естественного языка [Якобсон 1975: 200].

Список литературы

Барт 2003:               Барт Р. Фотографическое сообщение // Барт Р. Система моды. Статьи по семиотике культуры. М., 2003. С. 378-392.

Брунер 1984:          Брунер Дж. С. Онтогенез речевых актов // Психолингвистика. М., 1984. С. 21-49.

Демин 1979:           Демин В. Язык фотоискусства: 1. Снитаксис снимка // Советское фото. 1979. № 5. С.27-28.

Маклюэн 2003:      Маклюэн Г. M. Понимание Медиа: Внешние расширения человека. М., 2003.

Марковский 1988: Марковский Я.Э. Язык фотографии как семиотическая проблема. М., 1988.

Тестелец 2001:       Тестелец Я. Г. Введение в общий синтаксис. М., 2001.

Эко 1998:                Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию. СПб., 1998.

Эко 1999:                Эко У. Зеркала // Метафизические исследования. Вып. 11. Язык. СПб., 1999. С. 218-244.

Якобсон 1975:        Якобсон Р. О. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «против». М., 1975. С. 193-230.

Greenhill 1981:         Greenhill P. So we can remember: showing family photographs. Ottawa , 1981.

Gundel 1988:            Gundel J. K. Universals of topic-comment structure // M. Hammond, E. A. Moravcsik and J. R. Wirth (eds.) Studies in Syntactic typology. Amsterdam and Philadelphia, 1988. Р. 209-239.


[i] Термины «топик» (topic) и «коммент» (comment) приняты в англоязычной научной литературе и соответствуют используемым в русскоязычной лингвистической традиции терминам «тема» и «рема» [Тестелец 2001: 446-447].

Пластиковые окна Rehau от www.design-okno.ru "Дизайн-Окно". Остекление балконов и лоджий. . стройматериалы цены . Перевести текст, переводчик, без регистрации.
Используются технологии uCoz