сотрудники      образовательные программы      исследования      архив

 
 

Bubo
на главную
страницу

Материалы по В.Г. Богоразу

Сост. Вяч. Вс. Иванов

1. Научные, учебные, публицистические и художественные  труды В.Г. Богораза

2. Литература о В.Г.Богоразе  и его трудах

3. Сопоставительный чукотско-эскимосский (луораветланский) словарь к текстам

4. Эскимосский (азиатско-эскимосский, юитский) сопоставительный с чукотским словарь к текстам


НАУЧНЫЕ, УЧЕБНЫЕ, ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЕ И ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ  ТРУДЫ В.Г. БОГОРАЗА

Cоставил Вяч.Вс.Иванов

Стихи в подпольных изданиях «Народной воли», перевод с польского стих. Червеньского «Красное знамя» («Слезами залит мир безбрежный»)-1885-1889

Кривоногий. Рассказ.- Русское богатство. 1896. № 10.

Публикация трех былин из присланного В.Г.Богоразом Этнографическому  Отделу

cборника песен, записанных им в Средне-Колымске: Вс.Ф. Миллер. Новые записи былин в Якутской области.- Этнографическое обозрение, кн. XXIX-XXX, 1896, № 2-3; 1897, с. 72-106.

На реке Россомашьей. Из впечатлений счетчика.- Cибирский  сборник. Приложение к газете «Восточное обозрение» за 1898г., 13-й год издания. Иркутск, 1898, с. 1-48.

Краткий отчет об исследовании чукоч Колымского края (с картой маршрутов).- Известия Восточно-Сибирского отделения  Русского географического общества, 1899, т. XXX, № 1, с. 1-51.

Образцы материалов по изучению чукотского языка и фольклора, собранных в Колымском округе В.Г. Богоразом.-Известия Импер. Российск. Академии Наук. т.X, № 3, 1899, с. 269-318.

Сказка о Чесоточном шамане “Wapыckalaul [lыmн'ыl]”.- Живая старина, год IX, 1899, вып.  I I, c. 263-270 (чукотский текст  и русский перевод).

Сказание об Эленди  и его сыновьях (перевод с чукотского).- Известия Императ. Российск. Академии Наук, т.X, 1899, вып.  3, c. 350-370.

Три сказки, записанные в Колымском крае.- Живая старина, год IX, 1899, вып.  I I I, c.  371-380.

Чукотские рассказы. СПб, 1899 (на титульном листе-1900).

Стихотворения, СПб., 1900.

Материалы по изучению чукотского языка и фольклора, собранные в Колымском округе В.Г.Богоразом. Часть I. Образцы народной словесности чукоч (тексты с переводами и пересказы). Труды Якутской экспедиции, снаряженной на средства И.М. Сибирякова , Отд. 3, т.XI, ч. I I I. СПб. : типогр. Импер. Акад. Наук, 1900 (XXXVI+ 417 стр.: Введение, с. I- XXXVI,  Отдел I. Чукотские тексты с переводом и примечаниями, с. 1-155, №№ 1-48; Отдел I I. Пересказы без текстов  с примечаниями, с. 157- 386, №№ 49-144). Отдел  I I I Пересказы без текстов (записанные со слов переводчиков), с. 387-417, №№ 145-168).

Публикация восьми былин, присланных из Колымской области В.Г. Богоразом в Этнографический  отдел: Вс.Ф. Миллер. Новые записи былин в Якутской области.- Известия Отделения русского языка и словесности Импер. Росс. Академии Наук, т. V, кн. I, 1900, с. 36-78.

Ламуты.- Землеведение, 1900, № 1, с. 59-72.

Областной словарь колымского русского наречия и песни русских поречан на Колыме. Собрал на месте и составил В.Г.Богораз.- Сб. Отделения русского языка и словесности Импер.   Академии Наук, т. LXVI I I, приложение № 4, СПб. : типогр. Импер. Акад. Наук, 1901 (346 стр.).

Очерк материального быта оленных чукчей, составленный на основании коллекций Н.Л. Гондатти, находящихся в Этнографическом музее Академии Наук.- Сборник Музея по антропологии и этнографии при Императорской Академии наук, CПб, 1901, т.1 (66стр.+ 25 табл.).

Золотые утки.- Жизнь, 1901, № 1.

На севере дальнем.- Русская мысль, 1901, № 12.

Чукчи.- Научное обозрение, Год 9-й, 1902 (изд. в 1901г.), № 1, 70-88.

The Chukchi of Northeastern Asia.- American Anthropologist, N.S., 1901, vol.3, pp.80-108 (перевод предыдущей работы).

The folklore of Northeastern Asia , as compared with that of Northwestern America (Published under the auspices of the New- York Academy of Sciences).-American Anthropologist, N.S., vol. 4, October- December 1902, pp. 577-683.

Домой.- Мир Божий, 1902, № 1.

Авдотья и Ривка. Повесть.- Мир Божий, 1902, № 11.

Очерки и рассказы., т.1-2, СПб, 1902 (т.2 включает цикл «Колымские рассказы», написанный в 1896-1899 гг.).

Ожил.- Мир Божий, 1903, № 3.

Восемь племен. Роман.- Мир Божий, 1903, №№ 5-8.

За океаном. Роман.- Мир Божий, 1904, №№ 1-6.

Елка в Америке.- Журнал для всех, 1904, № 2.

Очерки и рассказы. 2 изд., т.1-6, СПб, 1904.

The Chukchee. I. Material Culture. Publications of The  Jessup North Pacific Expedition, vol. VII. Memoir of the American Museum of Natural History, vol. 11. Leiden: Brill/New York: Stechert. Part 1. 1904 (276 cтр.).

Idées religieuses des tchouktchis.- Bulletin et Mémoires de la Société d' Anthropologie de Paris, 1904, t.5 (Ve série), pp. 129-135.

Развязка.- Мир Божий, 1905, №  10-11.

Новое крестьянство: очерки деревенских настроений. Вторая библиотека, № 5.М.: Колокол, 1905 (126 стр.); 2 изд. СПб., 1906.

Коронация в Колымске,-  Былое,  1906, № 10.

Дни свободы. Повесть из московских событий. СПб.: Народная мысль, 1906 (58 стр.).

Religious  Ideas of Primitive Man, from Chukchee Material.- Internationaler Amerikanisten- Kongress, XIV Tagung, Stuttgart, 1905. Stuttgart, 1906, с. 129-135.

The Chukchee Religion. Publications of The  Jessup North Pacific Expedition, vol. VII. Memoir of the American Museum of Natural History, vol. 11. Leiden: Brill/New York: Stechert. Part I I, 1907, pp.277-536.

На Кузнецком тракту.- Русское  богатство, 1906, №9; отд. книгой: На тракту: повесть из жизни петербургских рабочих. М.: изд. В.М.Саблина, 1907 (63 стр.).

Мужики в Государственной думе:очерки. М.: изд. В.М.Саблина, 1907 (63 стр.).

Повести прошлой жизни.- Русское богатство, 1907, № 9-10.

Амнистия.- сб. Зарницы, вып.1. СПб., 1908.

Религизные идеи первобытного человека (По материалам, собранным среди племен северо-восточной Азии, главным образом среди чукоч).- Землеведение, 1908, т. 15, кн. 1, с. 60-80.

The Chukchee.  Social Organisation. Publications of The  Jessup North Pacific Expedition, vol. VII.. Memoir of the American Museum of Natural History, vol. 12. Leiden: Brill/New York: Stechert. Vol. VI I I, Part I , 1909, pp. 537-733. Три  тома издания 1904-1909 переиздаиы в одном томе: The Chukchee, New York: AMS Press,  1975 (733 стр. + 35 табл.).

Материалы для изучения языка азиатских эскимосов.- Живая старина,

1909,  год  XV I I I , кн. 70/71,  вып. I I-I I I, c. 178-190 (издано также отдельной книжкой: СПб, 1910, 13 стр.).

Жертвы дракона.- Современный мир, 1909, №№ 9-12.

Завоевание  вселенной. Отрывок из романа.- Сб «Италии». СПб., 1909.

К психологии шаманства у народов северо-восточной Азии.- Этнографическое обозрение, 1910, кн. 84-85, № 1-2, 36 стр.

Chukchee Mythology. Publications of The  Jessup North Pacific Expedition, vol. VII. Memoir of the American Museum of Natural History, vol. 11. Leiden: Brill/New York: Stechert. Part I I I, 1910 (197 стр.). Переиздание: New York: AMS Press, 1975

Собрание соч. , т.1-10, СПб, 1910-1911.

Тюремные мысли.- Вестник Европы, 1911, № 11.

Чукотские рисунки.- Сбоник в честь  семидесятилетия профессора Дмитрия Николаевича Анучина, М., 1913, с. 397-420.

The  Eskimo of  Siberia.- Publications of The  Jessup North Pacific Expedition, vol. VIII. Memoir of the American Museum of Natural History, vol. 11. Leiden: Brill/New York: Stechert. Part  I I I, 1913 , pp. 417-456 (три  отдела:1.  16 переводов сказок на английский язык, 2. 23 песни, в том числе шаманские, в подлиннике с английским подстрочником, 3. Один эскимосский текси с английским подстрочником). Переиздание: New York: AMS Press, 1975.

Крылоносный Икар. Повесть.- Литературно-художественные альманахи изд. «Шиповник», кн.23, СПб., 1914.

На  озере Лоче. М., 1914.

Koryak  Texts. Publications  of the American Ethnological Society. Vol.V. ed. F.Boas, Leiden: E.J.Brill/New York: G.E.Stechert., 1917 (VI I + 153 стр.; Introduction, pp.1-11; Texts, pp. 12-102; Appendix I. Songs, pp.103; Appendix II. Constellations, pp. 104-106. Vocabulary: Koryak-English [Suffixes, Stems, Prefixes], pp. 107-142; English-Koryak Stems, pp. 142-153). Переиздание: New York: AMS Press, 1974

Tales of Jukagir, Lamut, and Russianized Natives of Eastern Siberia. Anthropological papers of the American Museum of Natural History, vol. XX, part I, New York: The Trustees, 1918, pp. 136-148.

Народная  литература палеоазиатов.- сб. статей «Литература Востока», вып.1, Петроград: изд. Всемирная литература, 1919, с. 50-68 (см.  в настоящем издании).

О так называемом языке духов (шаманском) у различных ветвей  эскимосского племени.- Известия Академии Наук,   серия VI , т.XIII, 1919, с. 489-495. Переиздание: СПб: Музей антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунст-камера), 1995, сс. 97-104.

Chukchee.- Handbook of American Indian languages, ed. Franz Boas. Smithsonian Institution, Bureau of American Ethnology, Bulletin  40, part 2. Washigton, 1922, pp. 631-903.

Early Migrations  of Eskimo between  Asia and  America.- Congrиs International des americanistes. Compte-rendus de la XXI session.Gцteborg: Museum, 1925, pp. 216-235.

Обновленная деревня. Сб. Под ред. В.Г. Тана –Богораза. Л.: Гос. Из-во, 1925 (166 стр.)

Древние переселения народов  в северной Евразии и Америке.- Сборник Музея  антропологии и этнографии Академии Наук СССР, т. VI, 1926, c.  37-62.

Миф об умирающем и воскрешающем[cя] звере.- Художественный фольклор, 1926, № 1.

Кастрен- человек и ученый.- Памяти М.А.Кастрена. К 75-летию днz смерти. АН СССР. Очерки по истории знаний. I I. Редактор издания В.Г. Богораз. Л.: изд. АН СССР, 1927, с. 3-35.

Кастрен- исследователь палеоазиатов,  там же. с. 93-108.

(Cоставлен В.Г.Богоразом совместно в С.Н.Стебницким) Букварь для северных народностей. М.: Центросовнацмен Наркомпроса РСФСР и Комитет содействия  малым народностеям Севера при Президиуме  ВЦИК, 1927.

Христианство в свете этнографии. М.-Л.: Гос. издательство, 1928 (155стр.).

Chukchee Tales. –Journal of the American Folklore, vol. 41, July-September 1928, N 161, pp. 297-452 (перевод текстов  из книги «Материалы по изучению чукотского языка и фольклора»,  фольклорные тексты NN 49-77 и 79-119).

Распространение культуры на  земле. Основы этногеографии. М.-Л.: Государственное издательство, 1928 (314 стр. + 10 карт; см. в настоящем издании).

Союз молодых. Роман из северной жизни. М.: Государственное издательство, 1928 (367 стр.).

Собрание соч., т.1-4, М.-Л.: Земля и фабрика, 1928-1929.

Sons of the Mammoth, translated from the Russian  by Stephen Graham. New York: Cosmopolitan Book Corporation, 1929 (перевод на  английский язык романа).

Л.Я.Штернберг как фольклорист.- Сб. памяти Л.Я.Штернберга, Л.: изд. АН СССР, 1930.

Чукотский общественный  cтрой по данным фольклора.- Советский Север, 1930, № 6, с. 63-79.

Классовое расслоение у чукоч-оленеводов.- Советская этнография, 1931. № 1-2, с. 93-116.

Материалы по ламутскому языку.-Тунгусский сборник.I. Л. : изд. АН CCCР, 1931, с. 1-106.

Čelgь-Kalekal (Красная грамота). Букварь на  чукотском языке. Cоcтавлен проф. В.Г.Богоразом совместно с бригадой чукотских студентов Института  народов Севера. Научно-исследовательская Ассоциация Института  Народов Севера ЦИК СССР. М.: Учпедгиз, 1932 (79стр.).

Чукотский букварь.- Советский Север, 1932, № 10, с. 122-132.

Религия как тормоз соцстроительства  среди малых народностей Севера.- Советский Север, 1932, № 1-2, с. 142-147.

Северное  оленеводство по данным  хозяйственной переписи 1926-1927гг.- Советская этнография, 1932, № 4, с. 26-62.

Sovette cama sovetьrgьn migcir ьm vaьrgьn (Советы  Севера). Перевел на чукотский   язык проф. В.Г.Богораз. Л.: Ленпартиздат, 1932.

J. P. Alkor. Rnut gejьttlin oktjabrьnak revoljucik  jgьsqь- varatetь (Что дала Октябрьская революция народам Севера). Пер. на чукотский язык проф. В. Г. Богораз. Л.: Ленпартиздат, 1932.

Kelikel kalevetgaunwь, janutьlьn tejwьn (Книга для чтения на чукотском языке, часть первая). Составил А.Н.Улитин, редактировал проф. В.Г.Богораз. М.-Л. : Учпедгиз, 1933.

Aritmetika, janutьlьn tejwьng (Арифметика на чукотском языке, часть первая ). Составил А.Н.Улитин, редактировал проф. В.Г.Богораз. М.-Л. : Учпедгиз, 1933.

N.S.Popova. Aritmetikangireqetlin tejwьng (Арифметика на чукотском языке, часть вторая ). Пер. Н.Бурлак и Е.Корзо под ред.  проф. В.Г.Богораза. Л.-М. : Учпедгиз, 1933.

Чукчи. Авторизованный перевод с английского. Часть I. Л., 1934 (XXX+192 cтр.) .

 Луораветланский- (чукотский) язык.- Языки и письменность народов Севера. Ч.

 I I Языки и письменность палеоазиатских народов (Труды по лингвистике, ч. I I I. Научно-исследовательская ассоциация Института народов Севера ЦИК СССР). М.   –Л. : Учпедгиз, 1934, с. 5-46 (см.  в настоящем издании).

Юитский (азиатско-эскимосский язык), там же, с. 105-129 (см.  в настоящем издании).

Древнейшие элементы в языке азиатских эскимосов.- Сб. Академия Наук СССР- XIV- акад. Н.Я. Марру, М.-Л., 1935, с. 353-366.

Н.Я.Марр о происхождении американского человека.- Сов. Этнография, 1935, № 1, с. 5-46.

Предисловие.- В.Н. Чернецов. Вогульские сказки; сборник фольклора народа манси (вогулов), под ред. и с предисловием проф. В.Г. Богораза-Тана. Л.: Гос. Изд. «Художественная литература», 1935.

Воскресшее племя. Роман. М., 1935.

Рецензия на кн. Ульянова и Веймарн «Языки мира».- Сов. Этнография, 1936, № 1, с. 180-182.

Основные типы фольклора Северной Евразии и Северной Америки.- Советский фольклор. М.-Л., 1936.

Луораветланско-русский (чукотско-русский) словарь. Л.: Учпедгиз, 1937 (XLVI+ 165 стр.).

Чукчи. Религия. Авторизованный перевод с английского. Часть I I. Л. 1939 (XI + 195 стр., 4 табл.)

 Материалы по языку азиатских эскимосов,  Ленинград,   Ленинградское  отделение Учебно-педагогического издательства Министерства просвешения 

РСФСР, 1949, 255стр. (Очерк грамматики языка азиатских эскимосов : Введение, с. 26-45, см.  в настоящем издании, Система звуков, с. 45-47, Части речи, с. 47-105; Тексты, с. 105-177,см. в настоящем издании).

Игры малых народностей Севера.- .- Сборник Музея  антропологии и этнографии Академии Наук СССР, т. XI, М.-Л., 1949.

Стихи.- В кн.: Революционная поэзия (1890-1917). Библиотека поэта. Большая серия, Л.: Сов. Писатель, 1954.

Стихи.- В кн.: Русская  революционная поэзия 1895-1917. Л., 1957.

Ryan Sabvasiddhi, kar nibandh sabas Tan; camlan tam sastra buran toy Om Nagri. Poh  bumb loek di 2. Krun Kambun Cam: Pannagar  Khmaer Samay , 2501 [=1959] (136стр.; перевод на кхмерский язык).

Восемь племен. Роман. Чукотские рассказы. М., 1962.

Ryan Sabvasiddhi, nibandh ja baky kaby Hmy Bhakti Qaksar Tan. Poh  bumb loek di 5. Bhnam Ben: Buddhasasan Pandity, 2516 [=1972] (141 стр.; перевод на кхмерский язык, изданный буддийским издательством в Камбодже).

Восемь племен. Романы и повесть. Дальневосточная  библиотека. Благовещенск: Хабаровское книжное издательство. 1991 (397 стр.)

Материальная культура чукчей. Авторизованный перевод с английского  книги

1904г. Подготовка текста Е.А.Михайловой. Послесловие и примеч. И.С.Вдовина. Этнографическая  библиотека. М.: Наука. Главная редакция восточной литературы, 1991 (224 стр., 31 табл.).

Архивные материалы.

Архив РАН , Санкт-Петербург, фонд 250 (см. Архив АН СССР, М.- Л. , 1946), в  частности (опись 1):

№ 52. Незаконченный перевод на английский язык  очерка грамматики языка  азиаских эскимосов (97 листов).

№ 116. Путевой дневник поездки 7 мая –7 июня 1901.

№ 135. 14 тетрадей с записями по эскимосскому языку.

Гос. Публичная библиотека им. Е.С. Салтыкова-Щедрина, фонд 124, л. 562-567 (переписка)

Пушкинский Дом, фонд 357,  оп.5, д.15.

Иркутский областной музей. Библиотека ВСОРГО. Рукописный отдел. № (82) 8. В.Г. Богораз и  В.И. Иохельсон. Переписка 1894-1896.

ЛИТЕРАТУРА О В.Г.БОГОРАЗЕ  И ЕГО ТРУДАХ

Составил Вяч.Вс Иванов.

L.Y.Sternberg. [Рец. на ]The Chukchee, by W.Bogoraz.- American Anthropologist, 1905, vol. 7, № 2.

Е.А.Колтоновская.- Интеллигент-скиталец.- В кн.: Е.А.Колтоновская. Критические этюды. СПб, 1912.

А.В. Амфитеатров. Тан.- Собрание соч., т.17. П., 1916.

B.Laufer. The Reindeer and its Domestication.- Memoirs of the American Anthropological Association, vol. IV, N2, April-June 1917, pp. 115-116, 120, 139.

Я.П. Алькор.  Предисловие редактора.- В кн.:В.Г.Богораз-Тан. Чукчи. Авторизованный перевод с английского. Часть I. Л., 1934.

Я.П. Алькор.  В.Г.Богораз-Тан.- Сов. Этнография, 1935, № 4-5.

Е.Г. Кагаров. В.Г.Богораз в зарубежной критике.-Сов. Этнография, 1935, № 4-5.

И.Н.Винников. Библиография этнографических и  лингвистических работ В.Г.Богораза.- Советская  энография, 1935, № 4-5, с. 225-241.

Д. К.Зеленин. В.Г. Богораз-этнограф и фольклорист.- В кн.: Памяти В.Г. Богораза. 1865-1936. Сб. статей. 1937.

Ю.П.Францев. Предисловие редактора.- В кн.: В.Г.Богораз. Чукчи. Религия. Авторизованный перевод с английского. Часть I I. Л. 1939.

С.В.Иванов. Памяти В.Г.Богораза.- Советская  энография, 1946, № 3.

И.С. Вдовин. Предисловие редактора.- В кн.: Материалы по языку азиатских эскимосов,  Ленинград,   Ленинградское  отделение Учебно-педагогического издательства Министерства просвешения РСФСР, 1949, стр.3-24.  

 М.Воскобойников. В.Г. Тан-Богораз и его  литературное наследие.- На  севере дальнем, 1956, 4.

И.С. Вдовин. В.Г. Богораз как исследователь языков народов Севера-Востока .- На  севере дальнем, 1957, 6.

И.С. Вдовин, Н.М.Терещенко. Очерки истории изучения палеоазиатских и самодийских языков. Л. 1959.

М.Воскобойников. О поэзии В.Г. Тан-Богораза.- На  севере дальнем, 1959, 5.

Б.И.Карташев. По стране оленных людей. Путешествия В.Г. Тана-Богораза. М., 1959.

Е.М.Мелетинский.  Сказание о вороне у народов Крайнего Севера, 1959, № 1.

И.С.Вдовин. Эскимосские элементы в культуре чукчей и коряков.- Сибирский этнографический сборник, т. I I I, М.-Л., 1961.

И.С. Вдовин. В.Г. Богораз -исследователь языков и культуры народов Севера-Востока Сибири (К столетию со дня рождения).- Советская  энография, 1965, № 3.

М.И.Шахнович. Советский историк религии В.Г.Богораз-Тан (К столетию со дня рождения).- Вопросы преодоления религиозных пережитков  в СССР. М.-Л., 1966.

Л.В.Беликов. В.Г.Богораз как собиратель и исследователь чукотского фольклора.- Ученые записки ЛГПИ им. А.И.Герцена.Т. 353, 1967.

В.Е.Гусев. Еще раз об авторе «Красного знамени».- Русская литература, 1968, № 4.

Э.Н. Быконя. Сибирские очерки В.Г.Тана-Богораза.- Ученые записки МГПИ, 1971, т.455.

И.М.Колесницкая. В.Г. Богораз-Тан – фольклорист. – В кн.: Очерки по истории русской этнографии, фольклористики и антропологии, вып.5, М., 1971.

Е.А.Крейнович. Нивхгу. Загадочные обитатели Сахалина и Амура. М.: Наука, Гл. ред. вост. лит-ры, 1973, с.9-11, рис.1. с.461, примеч. 12.

Г.А.Меновщиков. Об устном повествовательном творчестве народностей Чукотки и Камчатки.- В кн. : Сказки и  мифы народов Чукотки и  Камчатки. М.:Наука, гл. ред-ия вост. лит-ры, 1974, с. 5-48.

Н.Ф.Кулешова. Тан-Богораз. Жизнь и творчество. Минск, 1975.

Е.М.Мелетинский. Палеоазиатский мифологический эпос. Цикл ворона. М.: Наука, гл.ред-ия  худ. лит-ры, 1979.

А.К. Омельчук. Рыцари Севера.  Свердловск: Нижне-уральское книжное издательство, 1983, с. 5-8, 13-15, 43, 46, 57, 89,  93, 134.

Т.П. Бондаренко. Богораз, Тан-Богораз В.Г.- Русские писатели 1800-1917. Биографический словарь. 1. А-Г. М.: Сов. Энциклопедия, 1989, с. 302-304.

И.С.Вдовин. Послесловие.- В кн.: В.Г. Богораз. Материальная культура чукчей. Авторизованный перевод с английского  книги 1904г. Подготовка текста Е.А.Михайловой. Послесловие и примеч. И.С.Вдовина. Этнографическая  библиотека. М.: Наука. Главная редакция восточной литературы, 1991, с. 211-222.

Е. Файдыш. Предисловие.- В кн. : Р. Уолш. Дух шаманизма. Тексты трансперсональной психологии. М.: изд. Трансперсонального Института. 1996, с.8.

Ю.В.Чесноков. Олень в культуре северо-восточных палеоазиатов.- В кн,: Культура народов Сибири. Материалы третьих сибирских чтений. СПб: Музей антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунст-камера), 1997, с. 74-82.

М.Элиаде. Шаманизм. Архаические техники экстаза. Киев/М.: София, 2000, с. 235-238, 245-247.

СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ ЧУКОТСКО-ЭСКИМОССКИЙ (ЛУОРАВЕТЛАНСКИЙ) СЛОВАРЬ К ТЕКСТАМ

Составлен Вяч.Вс.Ивановым на основе  работ и записей В.Г.Богораза. В скобках после cокрашения Л даются ссылки на  параграфы его очерка луораветланского (чукотского) языка,  сокращение  Введ. относится к «Введению» к  его «Очерку грамматики языка  азиатских эскимомов».

aáček-it    -юноши (мн.ч.)

aga           - А! иди! (=эскимосск.)

amen-ım – и вот

an-ej-ngelét-gıt    -  он не будет ругать тебя (отриц. ф.  3л.  ед.ч., об. 2л. ед.ч.)

āsqäku (= эскимосск. esqáku)- важенка, яловая самка оленя (Л, § 16 : (sq(qu)

atau (w) – что ж, ну что ж (< эскимосск., см. Введ.)

čawču– чукча-оленевод

čemi-čat-eti- ходил, похаживал (букв.  хождению, дат.п. глаг. основы; суф. умаления действия)

čimče (cьmcь)- близко (Л, § 68)

čottagni[k] - в передней части яранги

eče - сало

ekık- сын

empáku- понурившись

enanqamıtvaw-kelen- не дает ему есть (полуномин. отриц.ф.)

end(о)iwä- его дядя по отцу (относ. п. ед.ч., прит.ф.)

enin – к своим

enki (enkь)- там (указ. местоим.наречие, Л, § 50)

enqan – (э)тот, эти (Л, § 50)

ennen (ynnen) – один (Л, § 43)

enngin– так,таким образом

enngót –так, вот так (Л, § 69)

enk(q)o- потом

enmen - давнишнее это

enpınáčga - cтарик

eré-t -– куски мяса

etlón- тоже, же (Л, § 69)

etluwgokäi-племянник, сын брата

ewqé(ä)tjig- ушел, пошел

ewqurga(m) -но , как же (будет), вот

ga -  ладно, хорошо (= эскимосск.)

ga-kamet-valen -- cварили

ga-njalgıta-len - место переменилоcь  (3л.ед.ч. прош. втор.  непер. гл.)

ga-qam-еt-valеn- - стал есть

garálen- яранга

(g)ečilin (aecaekin)– сало, жирн-ый (-aя) (Л, § 40)

gereglin-что с ?

gerepılin– одежда (кухлянка-зимняя меховая одежда)

ge-tire-tku-lin-  стал дремать (3л. ед.ч. прош. втор., суф.  усил. действия)

gım-nan-  мной, твор.п. от gım - я

gın-in –  твой  (прит. ф.  мест., Л, § 48

gınmıč -даже (= эскимосск.)

gıt  - ты

guk – Эй! Ой! Вот (= эскимосск.; Л, § 70)

guwilinet - cварили

ımı (ьmь)- также (Л, § 69)

iam– почему?

inán – сейчас (=эcкимосск.)

innelin– старший  брат

ır-gı-rokı– рaccветет, настанет день (3 л.ед.ч.)

itgi- кончил

itke-lin- – отсутствует, исчез

iunin -сказал

iwqig  –сказала

iwqig-m  - сказав

jánra-отдельный

jejvečuut- жалея

jeti- пришел

jétja-gt- пришли (3л. ед.ч.  прош. перв.)

jo-gnen- пошел (навстречу, к)

jo-jo - ветер (редупл. осн.)

jo-jó-jng-ik- во время сильного   (-увелич. суффикс) ветра (местн.п. редупл. осн.)

kitájgepu – прямо на север

lien – только, вот так (> эскимосск., Л, § 44)

linga– тебя

lumnga- – еще ( нареч.)

luur – вдруг

mır-ré-gite-gın– мы будем следить (1л. мн.ч. буд. перв.)

mıt-ıt-wa-rkin – мы находимся (1л. мн.ч. наст. перв.)

mıt-qaa-nm-átı-rkın -  будем убивать оленей (Л, 1л. мн.ч. буд. втор., ср. §57 и. §22)

murı-kı - к нам (местн.п., § 48)

nakam – но (<эскимосск.)

nanatwunat - внесли

na-ra-ng-ja-gıt – тебя он похвалит (1л. ед. ч. буд. пер.  перех. Гл. об. 2 л.)

neme- опять

nenan-qam-ıtvawqen- - кормит его

newqét-qin- отправляется

ngelvı(/u)l – олени (его)

ngalvıle-tı- к стаду

ngelvıle-kı- при (в) стаде

ngeusqät - женщина

nitvá-qen –находится

niglóqaa- весело

nımtumgu ninélgäkin – односельчане

nipontasqewqát-qen-еcт

nréagn - (пусть) войдет

nuwiqin -  варит (3л. ед.ч.)

nuwiqinet- варят (3л. мн.ч.)

páata itgi- - кончил

pukirgig–прибыл

qaanmatıjvut tıntınet- заставил убить оленя

qaqamıtvásqen – есть, кушать

qarém –отрицательная частица (Л, § 63. 5)

qäwqätji- пойдешь

qláula-человек (относит.=эргатив.п.)

qora-ngi –  домашний олень (> эскимосск., см. Введ.; Л, § 22)

qrágtıe - иди домой!

qutisqıčetjig- повскакало

rágtık- когда приходит  домой

ralkow-tı – внутрь (в полог)

reetjä- придет?

reki-gıt-что ты  делаешь?

re-skiwki - -вошел

riggéwnin –разбудил (его)

riléig-побежало

ril -galgeeg  – легли (о животных)

ril-qä- содержим-ое/-ым оленьего желудка

rinéjngelet – будет ругать

riw-kä-         -скажет

tajılgau-rkın– я боюсь

tangrangjangvetı  -  где много корма

ulwéwqig-остановилось

uretilekä– недалеко отбежав

v(w)ákoeg     - он сел

vaj- ım - вот

va-l-ı-n – суший (причастие непер. вспомогатедьного глагола, Л, §§61-62)

wijal-wijal– поземка, сильная пурга (редуплицированная основа)

wulqätvii - наступает ночь

wúnä – пусть, же, право (> эскимосск.)

wutičgın –из стриженой  шкуры

y(j)ey(j)velqäj- сиротка ( > эскимосск.)

ЭСКИМОССКИЙ (АЗИАТСКО-ЭСКИМОССКИЙ, ЮИТСКИЙ) СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ С ЧУКОТСКИМ СЛОВАРЬ К ТЕКСТАМ

Составлен  Вяч.Вс.Ивановым преимущественно на основе  работ и записей В.Г.Богораза (с учетом некоторых позднейших работ Меновщикова- М). В скобках после cокрашения Э даются ссылки на  параграфы его очерка юитского (азиатско-эскимосского) языка,   сокращение  Введ. относится к Введению к «Очерку грамматики языка  азатских эскимосов».

aga           - А! (=чукотск.)

akom-latäx-tuk – опять сел

akom-ŗá-kunga  - я сижу

aköm-uk  - он сел

ali-ng-na-k - cтрашилище

ali-ng-ta-q – боязливый

ali-ngu-ngaı – я боюсь

ali-ŗ-na-kunga – я боюсь

ali-ŗ-na-q – страшилище

ała- другой

ała-kaŗ-mi- отдельно, раздельно (нуук., М, 393)

ała-kaŗ-ming –отдельный

ała- ming – еще ( нареч.)

amiq-шкура

amınam – и вот

aninga-k – старший  брат (нуук. anýnga-q, М, 398)

aningaŗ-mi- старшего  брата (мест.п.)

anóka, anúka – ветер

anoka-xlar-mi – во время сильного (-xlak- -увелич. суффикс) ветра (мест.п.)

аŗa –иди!

аŗ-lá - иди (домой)!

аŗ-la –gu-k иди cюда? !

aŗ(/g)-la-niŗ-mi-ni - когда приходит  домой

aŗ-la-ra-kunga – я ухожу домой

aŗ-la-r-na-kunga – я уйду домой (сейчас)

aŗo-la-káka-lŗi- отправляется (причастие)

aŗo-la-kalrātın - пойдешь

aŗó-la-kuk  - ушел, пошел

aŗólix-tuk –остановилось

aŗna-k - женщина

a(ŗ)yúŗ-anritátın – не будет ругать

aŗyúŗ-na-kaka – браню его (начинаю ругать его)

a(ŗ)yux-li-kanga – будет ругать

atak   – что ж, ну что ж (> чукотск., см. Введ.)

ataz(s)ik – один

atata-ma – мой дядя по отцу(относ. п. ед.ч., прит.ф.)

atata-n    - твой дядя по отцу(относ. п. ед.ч., прит.ф.)

atata-ngan- его дядя по отцу (относ. п. ед.ч., прит.ф.; нуук. М, 402)

ataz(s)ik - один

atku-k – одежда (кухлянка-зимняя меховая одежда; нуук.atýkuk М, 403)

atkú-v-lu-ni- одевшись в  кухлянку (деепричаст., субъектн.)

av-i?-tuq – отсутствует, исчез

axtı-kagu – рaccветет, настанет день

aygox-luwınar-mun , ay-wa-mun– прямо на север

ayo-kax-pi-na-ni – недалеко отбежав

ayú-ko-lŗi – причастие вспомогательного глагола

ełnga  - он

ełpi-k – тебе

esqáku (= чукотск. āsqäku)- важенка

ga -  ладно, хорошо (= чукотск.)

gınmıs’ –даже (= чукотск.)

gu(o)k – Эй! Ой! Вот (= чукотск.)

ilu-miŗ-na-kunga -сейчас утолю свой голод (буду насыщаться)

ilu-miŗ-áka-lŗi – еcт (причастие)

ilu-ŗna-ka-ka -я пополняю (сейчас наполню его)

ilu-t-mun -– внутрь (в полог)

imna- тот в прошлом (М, 414)

imna-ngu-k - давнишнее 

inán – сейчас (=чукотск.)

iŗni-q – его cын (нуук. iŗny-q М, 408 = iŗna-q)

iŗniŗá- tuj cын (прит.ф.абс.п. 3л. ед.ч.)

isxanaxlıka-pu-t – мы будем следить

itıŗli- (пусть) войдет

itixtu-k -вошел

itxotit - внесли

iwurnga(kun)– но , как же (будет), вот

kangiga-q – племянник, сын брата (абс. п.); нуук. qange-q М, 431)

kangiyaxa-ni –с племянником (сыном брата) (мест.п.?)

kantar(ŗ)antutut – близко мы тут находимся

kātuk –прибыл

kava-q – cон

kava-ng-xa- ma-lŗi  -  стал дремать

k(q)o(/u)yi-łik – (чукча)-оленевод

k(q)oy-ngi-q/k –олень, koy-ngi –олени (< чукотск., см. Введ.)

koy-ngi-mi-táka-lŗi- находится в стаде

koy-ngi-mi-taku-k – находится при стаде

koy-ngi-mun- к стаду (дaт.-направ.п.)

koy-ngi-ni – оленям (мест.п.?)

lian -вот так (< чукотск.)

łpik – тебя

-łu  «и, тоже» (частица- суффикс комитатива)

mantŗa- дом

mantŗa-lgu-k – яранга, наземное  жилище

mantŗá-lgu-gunga- у меня есть дом

mıtqaanmátırkın -  будем убивать оленей

nakám – но (<чукот.)

nangłıklúting- жалея

näryáxta (nyŗ-yaxta) – есть, кушать

natir-mi - в передней части яранги

nıkıf-kax-tu-k  - повскакало 

nıqa, neqa- мясо, пища

nik- lix- tu-wa-käx-kanga- кормит его

nıniwŗ-am -cтарик

niŗ-is’-iyál-kanga - не дает ему есть

n(i)ŗ-óma-k - стал есть

n(i)ŗ-u(/a)fka-mı-ng- содержим-ое/-ым оленьего желудка

nıx-katkixtá-mun -  где много корма

n(m)u(ı)ka(ı)l-pig-at – юноши (мн.ч.)

núna-k –село

nuna-lgu-tkaka- односельчане

nux-s’umaka-  я переменил место

panga-liŗ-na-kunga – бегаю

pangá-lix-tuk -побежало

pi – сказав (чистая основа)

pi-k  –сказала

pikaka –я сказал (я говорю ему)

pi-kan- скажет

pi-lu-ni – сказав (деепричаст., субъектн.)

piowŗ-lu-ni- ходил ( шедши, деепричаст., субъектн.; piyug- ходить, расхаживать)

pixtu-gru-k – поземка, сильная пурга

ŗ áŗa-ku-k – варит (3л. ед.ч.)

r(/g)áŗa-ku-t – варят (3л. мн.ч.)

ráŗom-at - cварили 

rat-amir-äīха–из стриженой  шкуры , cм. amiq

sāk-sin  -что ты  делаешь?

sama- что с ?

sangaq(/v)uk – почему?

s'una – вдруг

tagi-k  -пришел

tagi-lá-taxtu-t- пришли

tagí-łık – ходьба

tagí-tu-k – туман (буквально: он приходит)

tagiy-umna-kunga – я расположен придти

taka - кончил

tak-saŗa –разбудил

tá-kut - эти

takwa – пошел (навстречу, к)

tawátın – так,таким образом

taxkın- потом, затем

toko-tiŗ-is’qán’ka – заставил убить оленя

toko-tiŗnakúkut-  будем убивать оленей

(t)riŗ (tyŗiŗ/g-)-lanixar-mi[ng]- весело 

tunu-k – олений жир, сало

tunu -lix-na-kaka – я варю (буду варить) жир

tunu-ming - сало

tunu -x-tu-kak – жир-н-ая

tunu-xtu-ma-k - сало

unu-w-lá-taŗa -наступает ночь

ung-lax-tu-k – легли (о животных)

ušúkāłikātın – тебя похвалит

uxkı-t – куски мяса

w(o)ŗo-lu-ni  - понурившись (деепричаст., субъектн.)

wune, wuni – пусть, же, право (< чукотск.)

xwá –вот, здесь

xwánga – я, мной (аис. и относ.п., Э, § 27)

xwán(g)-ku-nun - к нам (дат.п. мн.ч., Э, , § 27)

xw(f)átın – так, вот так (Э, , § 27)

ya(/e)yvali- сирота (<чукотск., Введ.)

ya(e?)yvali-nixa-k – сиротка (ya(e?)yvali-nixa-m – относит. Или эргатив. П.)

yúu-m – человек (относит.=эргатив.п.)

Экстрасенсы . Лучшие новогодние искусственные елки только на Yalynka.net.
Используются технологии uCoz